Moskvast midagi....
Vene kanalid on vastikud!
Nagu miks kuramuse pärast peab igale välismaa filmile peale lugema ja mitte tõlget alla panna? Nagu ffs kas Venkudel on mingi tüüp, kes on väga Will Smithi nägu või on Will hoopis õppinud soravalt rääkima vene keelt valge mehe häälega?
Nagu inimeste hääli kuulates saad ju ka kõvasti infot, kas nad on vihased, chillid, keskea kriisis või muud sarnast. Miks peab selle ära rikkuma mingi tuima häälega venku ah?
3 Comments:
Pealelugemisel on vähemalt üks suur pluss - vanemapoolsetel vaatajatel on palju mugavam (loe: üleüldse võimalik) filme ja sarju vaadata, sest subtiitreid ei jõua nad piisavalt kiiresti lugeda. Ega sakslased sesmõttes ju paremad ei ole - nende teles on samamoodi filmid-sarjad suurelt jaolt kohalikku keelde tõlgitud.
Kusjuures mulle rääkisid sakslased, et nad on täitsa hädas, kui film pole dubleeritud, et nemad ei jõua pilti ja kirja korraga jälgida.
niiet meie väiksel rahval ei jää muud üle, kui intelligentideks hakata.
Postita kommentaar
<< Home